作者:史金波(河北大學(xué)特聘教授、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員)
西夏文是宋遼夏金時(shí)期西夏王朝創(chuàng)制的文字,記錄西夏統(tǒng)治民族黨項(xiàng)族的語(yǔ)言。西夏滅亡后,黨項(xiàng)族與其他民族融合的步伐加快,于明清之際消亡,融入漢族以及其他民族之中,西夏文便成為無(wú)人能識(shí)的死文字。20世紀(jì)初以來(lái),在內(nèi)蒙古黑水城遺址,甘肅武威、敦煌,寧夏賀蘭山等處陸續(xù)出土了大量西夏文文獻(xiàn)。百余年來(lái),國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家不斷解析文字,譯釋文獻(xiàn),取得了巨大進(jìn)展,催生了西夏學(xué)的形成和發(fā)展。西夏文及其文獻(xiàn)是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的組成部分,其中蘊(yùn)含著豐富的中華文明元素,揭開(kāi)西夏文密碼,尋根探源,認(rèn)真梳理、發(fā)掘,展示其中蘊(yùn)含的中華傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,意義深遠(yuǎn)。
借鑒漢字創(chuàng)制西夏文,翻譯典籍弘揚(yáng)中華文化
西夏文是西夏立國(guó)前仿照漢字創(chuàng)制的,與漢字一樣,屬表意性質(zhì)的方塊字,由橫、豎、點(diǎn)、拐、撇、捺等筆畫(huà)構(gòu)成,自上而下成行,自右而左成篇。其文字構(gòu)成受到漢字“六書(shū)”影響,有規(guī)律可循。《宋史》記載西夏文“字形體方整類(lèi)八分,而畫(huà)頗重復(fù)”。八分體是漢字隸書(shū)體的一種形態(tài)。乍一看西夏文文獻(xiàn),和漢文極為相近。在少數(shù)民族古文字中,西夏文是最接近漢文的一種。
西夏文刻本《論語(yǔ)》 資料圖片
西夏文創(chuàng)制的一個(gè)重要作用是翻譯漢文著述,在西夏傳播中華文明的精粹。據(jù)文獻(xiàn)記載,西夏文創(chuàng)制后,便“譯《孝經(jīng)》《爾雅》《四言雜字》為蕃語(yǔ)”。所謂“蕃語(yǔ)”即指西夏語(yǔ)。西夏始終從中原地區(qū)源源不斷地吸收中華文化。第二代皇帝毅宗向宋朝“求《九經(jīng)》《唐史》《冊(cè)府元龜》”,宋朝賜予的《九經(jīng)》包括《易經(jīng)》《書(shū)經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》《左傳》《禮記》《周禮》《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》《孟子》,為中華文化中重要儒學(xué)經(jīng)典的總匯。西夏早期重視儒學(xué)可見(jiàn)一斑。而宋朝也樂(lè)得賜予,這既是友好往來(lái),又可對(duì)屬?lài)?guó)進(jìn)行教化。從出土的西夏文文獻(xiàn)可知,西夏時(shí)期翻譯了多種儒學(xué)典籍。如《論語(yǔ)》《孟子》《孝經(jīng)》等都有西夏文譯本。此外還翻譯了史書(shū)《十二國(guó)》《貞觀政要》,兵書(shū)《孫子兵法三注》《六韜》《黃石公三略》《將苑》,類(lèi)書(shū)《類(lèi)林》等。
西夏人不僅翻譯、學(xué)習(xí)儒學(xué)經(jīng)典,還能應(yīng)用于實(shí)踐。如在漢文和西夏文對(duì)照的詞語(yǔ)集《番漢合時(shí)掌中珠》中,就有審理案件時(shí)引用《孝經(jīng)》的內(nèi)容。西夏仁宗時(shí)期的宰相斡道沖是一位黨項(xiàng)族儒學(xué)大師,他不但翻譯中原地區(qū)的《論語(yǔ)注》,還加以發(fā)揮闡述,撰寫(xiě)論語(yǔ)解義二十卷,名為《論語(yǔ)小義》,卓然一家。他又通曉《易經(jīng)》,著有《周易卜筮斷》。可見(jiàn)西夏文起到了傳播、弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的橋梁作用。
西夏文木活字本《吉祥遍至口合本續(xù)》 資料圖片
有的漢文典籍譯為西夏文后,在中原地區(qū)此種文獻(xiàn)卻失傳了。保留下來(lái)的西夏文本就起到拾遺補(bǔ)缺的作用。如《孝經(jīng)》有多種注本,其中宋朝呂惠卿所注《孝經(jīng)》就未能傳之后世,西夏文本《孝經(jīng)》則比較完整地保存了呂注《孝經(jīng)》,可據(jù)此重拾遺珠?!额?lèi)林》是唐代的一部重要類(lèi)書(shū),分類(lèi)記古人事跡,以儒家思想作褒貶。西夏時(shí)期《類(lèi)林》被譯成西夏文,并刻印出版。此后中原地區(qū)漢文本《類(lèi)林》失傳。西夏文本《類(lèi)林》的出土,使后人得以重見(jiàn)《類(lèi)林》原本內(nèi)容,補(bǔ)充了闕失。
記錄西夏歷史文化,賡續(xù)中華文明
西夏不僅在創(chuàng)制文字初期就翻譯了中原地區(qū)的詞典鼻祖《爾雅》,后來(lái)還仿照漢文經(jīng)書(shū)小學(xué)類(lèi)典籍編纂西夏語(yǔ)的字典、辭書(shū)和蒙學(xué)著作。如西夏文《文海寶韻》兼有漢文《說(shuō)文解字》和《廣韻》的特點(diǎn)。西夏文《五音切韻》則參照了中原地區(qū)等韻的韻圖和韻表。西夏文《碎金》模仿漢文《千字文》,將1000個(gè)不重復(fù)的西夏常用字編成了五言詩(shī),描摹西夏社會(huì)生活的實(shí)際情景。西夏文《三才雜字》也仿照中原地區(qū)蒙書(shū),分門(mén)別類(lèi)地編排西夏語(yǔ)常用詞語(yǔ)。
特別值得提出的是《番漢合時(shí)掌中珠》,書(shū)中序言明確提出“不學(xué)番言,則豈和番人之眾;不會(huì)漢語(yǔ),則豈入漢人之?dāng)?shù)”。明確主張民族間要通過(guò)掌握不同語(yǔ)言,深入交流,和合共處。書(shū)中分類(lèi)編輯西夏文和漢文對(duì)照詞語(yǔ),每一詞語(yǔ)都有四項(xiàng),中間兩項(xiàng)分別為西夏文和相應(yīng)意義的漢文,左右兩項(xiàng)分別為中間西夏文和漢文相應(yīng)的譯音字。這是一部精心編纂的黨項(xiàng)人和漢人互相學(xué)習(xí)對(duì)方語(yǔ)言文字的工具書(shū),也是最早的雙語(yǔ)雙解四項(xiàng)詞典,在辭書(shū)編輯、出版史上具有重要地位,為中華文明增光添色。
西夏還受《爾雅》影響,編纂了大型西夏類(lèi)書(shū)《圣立義?!?,分門(mén)類(lèi)地記錄西夏自然狀況、社會(huì)制度、生活習(xí)俗以及倫理道德等詞語(yǔ),每一詞語(yǔ)下有雙行小字注釋。還編纂了西夏諺語(yǔ)《新集錦合諺語(yǔ)》,共收364條諺語(yǔ),每條諺語(yǔ)由字?jǐn)?shù)相等的上下兩聯(lián)句子組成,內(nèi)涵深邃,富有哲理性、教化性。
西夏文化典籍,既借鑒吸收了中原文化典籍中的優(yōu)秀成果,賡續(xù)了中華文明,又顯示出民族特色,豐富了中華民族的文化遺產(chǎn)。
繼承中華法系,效法中原社會(huì)文書(shū)
在已發(fā)現(xiàn)的西夏文世俗著作中,全面反映西夏法律、社會(huì)的西夏王朝法典《天盛改舊新定律令》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《天盛律令》)最引人注目。此法典共20卷,150門(mén),1461條,是中國(guó)中古時(shí)期的一部綜合性法典。因記載西夏社會(huì)的漢文資料十分稀少,西夏往往被稱(chēng)為“神秘的王朝”?!短焓⒙闪睢肥怯涊d西夏社會(huì)最全面、最集中、最重要的典籍,為西夏歷史、社會(huì)的研究開(kāi)創(chuàng)了嶄新局面?!短焓⒙闪睢窂男问降絻?nèi)容都受到中原王朝成文法《唐律疏議》和《宋刑統(tǒng)》的重大影響。此法典既取法中原王朝法典之長(zhǎng),又依據(jù)西夏實(shí)際有所創(chuàng)新,形成了自己的特點(diǎn),為中華法系的傳承和發(fā)展作出了顯著貢獻(xiàn)。此外還有西夏文寫(xiě)本《亥年新法》《法則》,以及軍事法典《貞觀玉鏡統(tǒng)》等法律著作。
出土的西夏文獻(xiàn)中還有大量的戶(hù)籍、賬冊(cè)、契約、軍籍、告牒、書(shū)信等社會(huì)文書(shū),約有1500余件,比敦煌石室所出經(jīng)濟(jì)文書(shū)的數(shù)量還多。這些文書(shū)多仿照中原地區(qū)相關(guān)文書(shū)的程式,如契約包括立契時(shí)間、立契者姓名、契約內(nèi)容、違約處罰,最后有立契者、證人等簽名畫(huà)押。這些反映西夏社會(huì)實(shí)際狀況的原始資料,對(duì)研究、認(rèn)識(shí)西夏社會(huì)具有極高的價(jià)值。其中有的文書(shū)還有特殊的文獻(xiàn)價(jià)值,如西夏文軍籍文書(shū)記載了基層每年登錄軍人及裝備的具體狀況,是中國(guó)古代保存至今的軍籍文書(shū)實(shí)物,有特殊的文獻(xiàn)價(jià)值。又如西夏文的戶(hù)籍和契約中都記錄了西夏時(shí)期不同民族通婚的事實(shí),是歷史上民族融合的重要見(jiàn)證。
出土的西夏文獻(xiàn)中還有移植或參考漢文醫(yī)書(shū)的醫(yī)方。源于中原歷法的西夏文和漢文合璧的歷書(shū),則連續(xù)80多年,是中國(guó)歷法史上鮮見(jiàn)的歷書(shū)原件。
傳承中華科技成果,弘揚(yáng)中國(guó)活字印刷
印刷術(shù)是中國(guó)古代科技史上的四大發(fā)明之一,對(duì)中國(guó)乃至世界文化發(fā)展起到了重要推動(dòng)作用。印刷術(shù)包括雕版印刷和活字印刷。宋朝沈括在其所著《夢(mèng)溪筆談》中記載了畢昇發(fā)明和使用活字印刷的實(shí)況,但活字印刷實(shí)物沒(méi)有傳承下來(lái)。前些年,一些國(guó)外的專(zhuān)家質(zhì)疑中國(guó)活字印刷的發(fā)明,也往往以此為口實(shí)。
在出土的西夏文印刷品中發(fā)現(xiàn)了多種西夏文活字版實(shí)物。如在甘肅省武威市發(fā)現(xiàn)的西夏文《維摩詰所說(shuō)經(jīng)》具有早期泥活字印刷的諸多特點(diǎn),是泥活字印刷品。在寧夏賀蘭山方塔中發(fā)現(xiàn)的西夏文《吉祥遍至口合本續(xù)》九冊(cè),除版面有木活字印刷特征外,在文中標(biāo)示頁(yè)碼的漢字中,形近的字如“二”“四”等有倒置現(xiàn)象,系活字印刷中不經(jīng)心錯(cuò)排所致,更能確認(rèn)為活字印刷品。在黑水城發(fā)現(xiàn)的文獻(xiàn)中還有西夏文“活字”二字。多種西夏文活字印刷品的面世,確認(rèn)了與宋朝同時(shí)的西夏不僅效仿中原地區(qū)的泥活字印刷,還進(jìn)一步成功使用了木活字印刷,為中國(guó)發(fā)明活字印刷術(shù)提供了確鑿證據(jù),得到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的肯認(rèn),維護(hù)了中國(guó)首創(chuàng)活字印刷的地位,突顯了中華文明的創(chuàng)新性。
翻譯漢文大藏經(jīng),譯介藏傳佛教經(jīng)典
西夏所轄領(lǐng)土為宋朝舊地,有信仰佛教的基礎(chǔ)。在同時(shí)期的宋朝、北部的遼朝和西部的回鶻、吐蕃都信奉佛教的氛圍下,西夏也在境內(nèi)大力推行佛教。西夏立國(guó)前后曾6次向宋朝求取漢文《大藏經(jīng)》。另外一個(gè)重要舉措就是以宋朝所賜《大藏經(jīng)》為底本,翻譯成西夏文大藏經(jīng)。西夏皇室聘請(qǐng)高僧,組織譯場(chǎng),開(kāi)啟大規(guī)模的譯經(jīng)事業(yè)。期間惠宗皇帝和皇太后曾親臨譯場(chǎng)。中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所藏一部出土于寧夏的西夏文佛經(jīng)中,存有一幅珍貴的譯經(jīng)圖。其中用西夏文標(biāo)識(shí)出上部主譯者白智光及助譯者的姓名,下部標(biāo)識(shí)出皇帝、皇太后的名稱(chēng)。中國(guó)自佛教傳入后,歷朝不斷開(kāi)設(shè)譯場(chǎng)譯經(jīng),但保留下譯經(jīng)圖的只有西夏這一幅?!段飨淖g經(jīng)圖》形象地展示出中國(guó)古代譯經(jīng)的場(chǎng)景,具有獨(dú)特的文獻(xiàn)價(jià)值。據(jù)西夏文獻(xiàn)記載,西夏自第一位皇帝元昊稱(chēng)帝當(dāng)年開(kāi)始譯經(jīng),經(jīng)過(guò)53年時(shí)間,歷經(jīng)四代皇帝,共譯3579卷佛經(jīng),形成《西夏文大藏經(jīng)》。
中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏《西夏譯經(jīng)圖》 資料圖片
已出土的西夏文文獻(xiàn)中,佛經(jīng)為最大宗,共有400余種,數(shù)千卷冊(cè)。其中除漢傳佛經(jīng)外,還有譯自藏文的藏傳佛教經(jīng)典。西夏任用藏族僧人與黨項(xiàng)族、漢族高僧共同翻譯藏傳佛教經(jīng)典,第一次將藏文經(jīng)書(shū)翻譯成另外一種民族文字。
西夏時(shí)期翻譯、傳承漢文《大藏經(jīng)》,請(qǐng)回鶻僧人白智光等主譯西夏文大藏經(jīng),并譯介藏文佛經(jīng),這種多民族的融通合作,交相輝映,是中國(guó)多民族文化密切交流、共同發(fā)展的一個(gè)縮影,在中國(guó)佛教發(fā)展史上寫(xiě)出了濃墨重彩的一筆,也從側(cè)面顯示出中華文明突出的包容性。
總之,從西夏文及其文獻(xiàn)可以看到,其中蘊(yùn)藏著豐富多彩的中華文明內(nèi)涵。由此還可深刻認(rèn)識(shí)到,中華文明光輝燦爛,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),澤被民族地區(qū),在各民族中不斷凝聚認(rèn)同,弘揚(yáng)發(fā)展,成為各民族共同的精神文化資源,彰顯著中華文明突出的統(tǒng)一性。
《光明日?qǐng)?bào)》(2023年08月14日 14版)
-
無(wú)相關(guān)信息