突如其來的新冠肺炎疫情一直牽動(dòng)著人們的心。不少專家認(rèn)為,中國現(xiàn)在處于疫情防控“下半場”,要尤其警惕外來輸入病例和“無癥狀感染者”。中國“無癥狀感染者”多嗎?回國人數(shù)大幅增加,該如何應(yīng)對?疫情席卷全球,中國有哪些抗“疫”經(jīng)驗(yàn)可分享?
中國“無癥狀感染者”多嗎?
鐘南山院士表示,就目前這個(gè)階段來說,他認(rèn)為中國沒有大量的無癥狀感染者。一般來說,無癥狀感染者對與其密切接觸的人的傳染率很高,所以如果有的話,這些無癥狀感染者一定會把病毒傳染給其他人,使得中國新冠肺炎確診人數(shù)更高。但實(shí)際上,近段時(shí)間以來,中國新確診人數(shù)不僅沒有上升,反而在不斷下降,而且一些省份這個(gè)數(shù)字已經(jīng)為零,由此推斷,中國無癥狀感染者數(shù)量并不多。
When asked whether people should be concerned about asymptomatic COVID-19 cases in China, respiratory expert Zhong Nanshan told CGTN's Tian Wei that though there are no statistics on the matter, the potential existence of asymptomatic carriers is not a "big problem" because he does not believe there are large numbers of such cases in China. He explained that as the newly confirmed domestic infections have remained zero in most parts of China, the number of asymptomatic cases is likely to be very low.
什么是無癥狀感染者?
鐘南山院士表示,所謂的“無癥狀感染者”,并不是任何沒有癥狀的人,而是那些和已經(jīng)受到感染的病人有密切接觸的人,他們已經(jīng)受到新冠病毒的感染,卻沒有癥狀。他們沒有臨床癥狀,但呼吸道等標(biāo)本新冠病毒病原學(xué)檢測陽性。
回國人數(shù)大增,中國能否應(yīng)對?
中國境外疫情迅速擴(kuò)散,越來越多的海外中國公民希望回國,國內(nèi)相關(guān)工作壓力猛增。為了外防輸入,目前主要城市入境人員都要接受集中隔離醫(yī)學(xué)觀察14天,并進(jìn)行核酸檢測。鐘南山院士在專訪中表示,他正帶領(lǐng)研究人員進(jìn)行試驗(yàn),試圖把入境人員集中隔離時(shí)間從現(xiàn)在的14天縮短到7天。為了保證防控效果,如果隔離時(shí)間減半,入境人員就會接受更多的檢測項(xiàng)目和復(fù)檢,以保證安全。這樣做也有助于在全球疫情暴發(fā)期間,保證中國與國際社會交往暢通。
China is paying more attention to imported cases of COVID-19 as the country's coronavirus crisis appears to wane and infections elsewhere in the world continued to soar. Zhong talks with Tian Wei about how China is reacting to the increasing numbers of inbound passengers. He said by applying more inspections among the inbound passengers, their 14 days of mandatory quarantine could be shortened to 7 days, which can help China stay connected with the international community.
對國外同行有什么建議?
鐘南山院士表示,“封城”并非只是斷絕城際交通,重點(diǎn)是嚴(yán)格遵守“社交距離”。要以社區(qū)為中心,一絲不茍地做到“不聚會、不聚餐、不聚集”。他說,如果中國這么做能出效果,理論上其他國家也可以做到。
Zhong believes similar measures would also work in other countries currently battling the pandemic. However, he pointed out that locking down cities or cutting off transportation between countries and cities would not guarantee to stem the spread of the virus. He cautioned that even if cities are locked down, as is the case in some countries, if people still go out and gather within cities, the risks of transmission are still high. "The core is 'distancing,'" he emphasized.
-
無相關(guān)信息